No exact translation found for مدة التصريح

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مدة التصريح

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un tel permis devrait être délivré pour une durée de six mois au moins, prorogeable si nécessaire.
    وبموجب التعديل بمنح تصريح إقامة محدودة المدة لفترة لا تقل عن ستة أشهر، ويجوز تمديد مدة التصريح عند الاقتضاء.
  • La politique, qui est entrée en vigueur en 2001, stipule que dans la plupart des cas, la durée des permis de travail sera de six ans, avec la première période qui prendra fin en 20076.
    وتقضي السياسة الحالية، التي بدأ نفاذها في عام 2001، بأن تكون مدة تصريح العمل في معظم الحالات ست سنوات، وبذا تنتهي أول مدة له في عام 2007(6).
  • La limitation de la durée de séjour étant de six ans, les travailleurs invités devraient ensuite quitter le territoire pendant deux ans avant de pouvoir devenir à nouveau résidents.
    وتبلغ مدة التصريح ست سنوات، يتعين على العامل لدى انتهائها مغادرة الإقليم لمدة سنتين قبل أن يستأنف الإقامة فيه مرة أخرى.
  • Toute autre déclaration, intervention publique ou lettre d'intention ne saurait justifier que l'on écourte ce délai de préavis.
    ولا يصح بأية حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة أي تصريحات أو بيانات عامة أخرى أو رسائل نوايا.
  • 16.1 Le Comité note que le requérant a librement retiré la partie de la plainte portant sur le respect de l'article 3 par l'État partie, c'est-à-dire la question de savoir si son renvoi à l'avenir vers le Pakistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. Il observe en outre que le retrait de ce grief est lié au fait que le requérant a obtenu un permis de séjour et que la question de la durée de ce permis est toujours en cours d'examen devant les juridictions nationales.
    تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سحب بمحض إرادته ذلك الجزء من الشكوى المشمول بالمادة 3 والمتعلق بحمايته من قِبل الدولة الطرف، أي مسألة ما إذا كان ترحيله إلى باكستان مستقبلاً يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وتلاحظ أيضاً أن سحب تلك المطالبة له صلة بمنح تصريح الإقامة وأن مسألة مدة التصريح لا تزال معروضة على المحاكم المحلية.
  • Certains pays ont continué de pénaliser les demandeurs d'asile au motif d'entrée illégale et de les détenir, souvent pour de longues périodes de temps et parfois de façon systématique.
    وقد ظل عدد من البلدان يعاقب أشخاصاً من ملتمسي اللجوء على دخولهم بدون تصريح واحتجازهم مدة طويلة في حالات كثيرة، وأحياناً بشكل منتظم.
  • Dans la décision qu'il a rendue en 2000 sur le déclinatoire de compétence, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire Maffezini contre l'Espagne a, pour déterminer si les faits commis par la société privée Sociedad para el Desarrollo Industrial de Galicia (avec laquelle le demandeur avait établi plusieurs relations contractuelles) étaient imputables à l'Espagne, visé dans une note le projet d'article 4 adopté en première lecture par la CDI pour appuyer son affirmation selon laquelle la question de savoir si une entité doit être considérée comme un organe de l'État et si celui-ci pourrait en définitive voir sa responsabilité engagée est une question de fait et de droit qui doit être déterminée conformément aux principes applicables du droit international ».
    في قرار بشأن الطعون المتعلقة بالاختصاص القضائي صادر في عام 2000 عن محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية مافيزيني ضد إسبانيا، وفي معرض بت المحكمة في ما إذا كانت أعمال الشركة الخاصة ''مؤسسة التنمية الصناعية لغاليثيا`` (التي أبرم معها المدعي عدة صفقات تعاقدية) تسند إلى إسبانيا، أشارت في إحدى الحواشي، في جملة أمور، إلى مشروع المادة 4 الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى لدعم تصريحها بأن ''مدى اعتبار كيان ما جهازا من أجهزة الدولة وإمكانية ترتب مسؤولية على الدولة من ذلك في نهاية المطاف هما مسألة ذات صلة بالواقع والقانون يتعين تحديدها في إطار مبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق“.